Share page | Visit Us On FB |
|
|||
Music of the Watubs. 237 |
|||
|
|||
|
|||
|
|||
German Version.
Morgen muss ich fort von hier, Und muss Abschied nehmen ; O du aller schonste Zier, Scheiden, das bringt Gramen. Da ich dich so treu geliebt, Ueber alle Maassen, Soil ich dich verlassen, Soil ich dich verlassen ? |
English Version.
I to-morrow, love, must go, Farewell, I must leave thee ; Thus to part, thou lovely one, Bitterly doth grieve me. I so truly have loved thee, Far beyond all measure, How can I then leave thee, Who art all my treasure ? |
||
|
|||
LEBEWOHL {Farewell). |
|||
|
|||
|
|||
|
|||
With this favourite "outward bound" song of the German seamen I bring this small collection of their songs to a close. Lebewohl, adieu, adio, farewell—all sad, all telling of separation, perhaps for years, perhaps for ever, but never so sad, never so real, as when the last glimpse of land fades from the eyes of those watching it from an "outward bound'' vessel. |
|||
|
|||